Home‎ > ‎VP's Bits and Bites‎ > ‎Bits and Bites‎ > ‎

Here you go!

posted May 3, 2009, 7:36 AM by Vladimir Pogrebinski   [ updated Oct 27, 2009, 8:27 PM ]
Это еще одна из тех фраз, дословный перевод которых приводит в полный и безоговорочный тупик. Попробуйте сами - и посмотрите, что у вас получится!
 
Сказать по совести, я и сам, хотя и неплохо знаю и "чувствую" эту фразу, конкретно задумался, пытаясь передать ее смысл на русском. Опять же потому, что фраза контекстная. Т.е. перевод ее очень зависит от контекста сказанного. И все же я попробую: в разных контекстах смысл формулы Here you go (или ее вариаций There you go) может быть передан от: "Вот, пожалуйста!", "Вот видите (видишь)!", "Вот, получилось!" до "Ну вот, на тебе!", "Ну вот, начинается!", "Ну вот, приехали!". А какой - когда, уж улавливайте сами!
 
Вот несколько ситуаций:
 
  • В самолете вы попросили воды. Стюардесса, принесшая вам его, вполне вероятно скажет: Here you go! 
  • В магазине у кассы вы платите за покупку кредитной картой. Продавец просит вас подписать чек. Вы подписываете и протягиваете его обратно продавцу со словами: Here you go!
  • Студенты ждут опаздывающего на лекцию преподавателя. По прошествии 15 минут, как водится, все дружно и радостно собираются уходить! И вдруг в конце коридора появляется лектор. Вздох разочарования. Один из студентов иронично замечает: And here you go!
  • 5-летняя девочка кочевряжится за обеденным столом. Не хочу суп, не буду хлеб! Мало соли! Много лука! Когда, наконец, маме удается уговорить ее съесть первое, как боевые рубежи отвоевывая ложку за ложкой, наступает очередь второго. Девочка решительно отпихивает от себя тарелку со вторым и мотает головой. Все начинается сначала. Мама вздыхает и устало произносит: "And here we go (again)!"
Comments