Home‎ > ‎VP's Bits and Bites‎ > ‎Bits and Bites‎ > ‎

Kinda...

posted May 18, 2009, 11:11 AM by Vladimir Pogrebinski   [ updated May 18, 2009, 12:07 PM ]
Большинство из вас наверняка знакомы со словом kind в значении "добрый". Например: He's such a kind man! Наиболее продвинутые возможно даже вспомнят еще одно значение этого слова - "род, вид",  например во фразе: "We need this kind of players on our team".
 
А теперь представьте, вы (одна, без супруга) вышли на шоппинг в ваш любимый Winners и перебирая в руках очередную кофточку, слышите за спиной такой диалог:
 
- So how do you like this shirt?
- Well, it's kinda cute...
 
Минуточку! Это еще что за kinda? Мы такого в средней школе не проходили!!
 
Паниковать не стоит. Это всего лишь разговорная форма популярнейшей ныне фразы kind of. Опять же я буду верен себе и растолковывать дословно не буду. Скажу лишь, что это выражение обычно относится к следующему за ним прилагательному и в общем смысле обозначает "в некоторой степени,  в определенной степени, в той или иной степени". Вот несколько примеров. Постарайтесь их прочувствовать:
 
 
 
 
 
Теперь основной итог. Если бы мне надо было сказать "Кино было очень смешным", я бы сказал "The movie was really funny!". Когда же я говорю The movie was kinda funny, я хочу выразить тот факт, что в общем то фильм был забавным и возможно местами смешным, но не настолько, чтобы я катался по полу от смеха. Т.е. выражает некоторую умеренную степень прилагательного "смешной". На шкале от 1 до 10, где 1 - невыносимо скучный фильм, а 10 - самый смешной за всю историю кино, "kinda funny" может получить примерно 5-6, ну может быть 7 баллов, в зависимости от моего настроения.
 
Подобным же образом, когда вы слышите разговор двух тинейджеров в автобусе и один из них говорит другому "Ashley is kinda cute",  то он имеет в виду, что их одноклассница Эшли внешне "так, ничего себе", т.е. ее вполне можно назвать симпатичной и в какой-то мере привлекательной, но едва ли сногсшибательной красавицей.
Comments