Home‎ > ‎VP's Bits and Bites‎ > ‎Bits and Bites‎ > ‎

Like... what??

posted Jun 4, 2009, 9:09 PM by Vladimir Pogrebinski   [ updated Jun 5, 2009, 5:33 PM ]
Если вы услышите в разговоре фразу вынесенную в заголовок этого урока, то я очень надеюсь, что вы ее не переведете, как "Что вам нравится?" (это я, конечно же, шучу) Слово "Like", как многие из вас безусловно догадались, в данном контексте применяется для обозначения подобия. Например: Like mom used to do (как делала мама), или название некогда знаменитой песни "Мадонны" Like a prayer (Как молитва). Еще несколько примеров:
 
- He was drunk and acted like an idiot! - скажет ваша подруга о своем муже, так набравшемся на последней party, что жене за него было стыдно.
 
- It tastes exactly like Coke - могу сказать я, попробовав стакан Pepsi, потому что, по совести говоря, на вкус их отличить не могу...
 
Однако в нынешнем разговорном североамериканском английском "like" очень часто используется в значении подобном русскому слову-паразиту "типа". Вот несколько фрагментов таких разговоров.
 
- What are you, like, in grade 2?? - может спросить мама в легком раздражении 20-летнего сына, который только что совершил какую-то абсолютно детскую глупость. - "Ты что, типа, второклассник?"
 
- I was, like, totally shocked! - услышите вы в разговоре двух тинейджеров, один из которых хочет сказать, что он был "типа, абсолютно поражен".
- She was, like, Are you serious? - тоже фраза из разговора подростков. На русский это можно было перевести примерно так: "А она такая, типа: ты что это, серьезно?"
- I'm, like, Get out of here! - "А я, типа, Вали отсюда!" - еще один типичный пример молодежной речи.
 
Итог таков: не пугайтесь и не теряйтесь, услышав слово like  в контексте, где никто никому "нравиться" не может. А просто попробуйте вспомнить то, что я вам сейчас рассказал. 
Comments